* I read the article by Paul Wieder. My grandfather was a
Yiddish poet, Eliezer Schindler, whose work was published in Poland,
the U.S., and Israel. He published his poetry both before and after
the Holocaust. Many of his poems were set to music. If you are
interested, I would send you some of his work and the music as well.
It is wonderful what you are doing to perpetuate the language and
culture.
Miriam Oles - Dienstag, 27. Februar 2001 19:03
* ... After reading the review, I thought I'd like to get your CD's
and listen to your music with Rabbi Janet. So, I first looked at your
website, but it was in Yiddish and I couldn't read much of it.
Then I tried to order them on Amazon.com in Germany. But, I
don't speak German and couldn't understand how to order! So, I
took one more look at your site and, like magic I realized that when I
clicked on the CD it said to order -- in English!!I wish the sections
decribing Hanna Senesh, and Yehuda Amichai etc. were in English, too.
They are favorites of mine...
Louise Stirpe-Gill, Dienstag, 27. Februar 2001 04:09
California
* Ich habe neulich einen Artikel ber die Musik von Nizza Thobi
in der Jewish Bulletin hier in San Francisco gelesen. Die Webseite
wurde erwähnt, so habe ich sie heruntergeladen. Die Musik finde
icheinfach bezaubernd! Können Sie mir bitte mitteilen, wo ich die 2
CDs von Nizza Thobi hier in Amerika kaufen kann? Vielen Dank und
todah rabah!
Greg Eichler, Montag, 19. Februar 2001 00:28
San Francisco
* Shalom Nizza,
jetzt ist es genau eine Woche her, seitdem das Konzert war. Es war
so kraftvoll und die Personen des "stedtl" wurden so
plastisch dargestellt, als ob sie wieder auferstünden. Du hast eine
wundervolle Art und Weise des Erinnerns an die gefunden, die nicht
mehr selbst für sich sprechen können. Jede/r war für sich selbst
eine so wertvolle und einzigartige Person und ich finde es wunderbar,
daß auf diesem Wege der Darstellung an sie erinnert wird. Es war ein
sehr wertvoller Abend für mich.
Ruth Seiter
Sonntag, 1. April 2001, 19:57 Filderstadt Wolfsburg, 13.9.01
* Sehr geehrter Herr Stegemann,
... Ihr Pressematerial ist beeindruckend und wird natürlich
rechtzeitig an die örtliche Presse weitergeleitet. Die Lieder auf der
CD gehen zu Herzen!
Vielen Dank für Ihre Mühe
herzliche Grüße Ileana
Antico Wolfsburg
* Liebe Frau Thobi,
meine Frau und ich bedanken uns für Ihren gestrigen besinnlichen und
zugleich durch Ihre einfühlsame Stimme und die Virtuosität Ihrer
Begleiter mitreißenden Liederabend. Joseph Gothart hätte sich sicher
gefreut...
Wolfgang Hammon
Bayreuth 1. Oktober 2001
* Ich war gestern in Ihrem Konzert in Bayreuth und war berührt und
beeindruckt. Gerade weil auch die Menschen, die diese Lieder
gedichtet, gefühlt und gesungen haben, mit ihren Gesichtern und ihrer
Geschichte vorkamen. Dieses Erinnern ist so wichtig.
Danke
Uta Engel
Pfarramt Azendorf Bayreuth
P.S. Meine Frage: Gibt es zu manchen Liedern Texte und Noten?
* Hallo Frau Thobi,
vielen Dank für Ihre Antwort und die prompte Reaktion. Meine Frau
hatte sich eine Sendung im Radio mit dem Thema "jiddische Musik
"angehört und fand die Musik so stimmungsvoll, dass sie mehr
davon hören wollte. Bei einer Internetrecheche dazu, wurden wir auf
ihren Namen aufmerksam. Die Vorstellung ihrer CD kam dem Thema aus dem
Radio sehr nahe, so dass wir uns auf ihre Musik (via CD) freuen.
Viele liebe Grüsse Dirk
Schulte Meerbusch Dienstag, 27. November 2001
* I wanted to let you know the CD arrived, thank you so much,
you make beautiful music...WOW.
Eva Goodman
* Hello Niza!
thank you for your songs! they became a part of me.
they give me a chance to lern a world i could never know.
my heart is with your people!
Shalom
piotr
December 10, 2002
* Liebe Nizza,
Gerade jetzt bin ich im Internet und
höre ich Ihre Lied gebojrn in a sajdn hemdl zu.
Bin zutiefest beindruckt...
Ich bin 1971 geboren, nicht weit von Auschwitz- Birkenau,
und wenn ich zurück schaue,
hatte immer den Eindruck, dass ich mal als eine Judin geboren war...
Verstehen Sie mich gut... Ich glaube an Reinkarnation nicht,
aber meine Sehnsucht und Trenen, wenn ich über Holocaust höre
oder wenn ich Judische Stadtteile in Krakau, Warschau, Vilnius besuche
sind für mich irgendwie unverständlich.
Um so mehr vielen Dank für Ihre Musik...
Sicherlich komme bald zurück.
Liebe Grüße
von Joanna Mittwoch, 20. April
2005 21:12
PS. Letztes Jahr war ich in München. Schade, dass ich keine Chance
hatte,
um Sie "live" zuhören.
Link:
www.judaica.pl Zentrum für Jüdische Kultur /
Krakau
* I was just lucky to hear the interview you gave to the BR on last
Tuesday and to hear the music you sing, and then I remembered I had
a CD from you, Mir Lebn Ejbig, since years, without knowing you live
in Munich. I learnt also in the interview that you sing ladino songs.
I love your voice.
My name is Evelyne Farache-Haehn, I am born in Tanger, Marocco, from
a jewish family. I live in Munich since 16 years, and I would be
very interested to know when and where you give some shows, and
wether you already have produced some CD with ladino songs. In
Tanger we used to speak a strange language, a mixture of ladino and
arabic, the jaketia. Nevertheless, I would love to hear more from
you.
I look forward to read you. With my best greetings
*
Salzstadl - Landshut
Ihre Vorstellung war
hervorragend.
Neben der Musik die Texte und Bilder, in Ihrer erfrischenden Art
vorgetragen, das hat mich wirklich beeindruckt.
Danke nochmals für diesen Abend.
Mit freundlichen Grüßen
Johanna Starl
Radio Trausnitz 18.
Oktober 2005